Speedpost真不賴, 件貨up side down都無事.
倒置不同倒掛, Sony外殼頂得住20kg夠硬淨.
升? 唔升?
- 韋信
- Posts: 2006
- Joined: Thu Oct 23, 2014 10:54 pm
- Location: 唔比著黃衫踢波既球場
- Contact:
Re: 升? 唔升?
wah, good fxxking English ah. can't understand what that guy was talking about 

- Gundam
- Posts: 1096
- Joined: Mon Oct 27, 2014 8:46 pm
Re: 升? 唔升?
No need to understand English now, Google translate will help you....韋信 wrote: wah, good fxxking English ah. can't understand what that guy was talking about![]()

[Since this service is only if you are using in Japan. When if you send us is not imperative strictly packing, damage during transport, can not be guaranteed, such as damage. Please be aware.]
[由於這項服務只如果是在日本使用。當您給我們是不是勢在必行嚴格的包裝,運輸過程中的損壞,不能得到保證,如損壞。請注意。]
[Since goods arrived to our shop, we will ask the manufacturer. Upon completion, we will contact you.]
[由於貨物抵達我們的店,我們將要求製造商。完成後,我們將與您聯繫。]